Český štít náhle zmizel z mapy Vysokých TaterDalší změna v názvosloví Vysokých Tater23.11.2006 | Otakar Brandos
Ve Vysokých Tatrách zmizel Český štít! Tento důvěrný soused známého a horolezci velice vyhledávaného vrcholu Vysoká, který byl hezky vidět od nejvýše položené tatranské chaty - Chaty pod Rysy již ve Vysokých Tatrách není. Postaral se o to Slovenský úřad geodézie, kartografie a katastru. Včera o tom na svých stránkách informoval server novinky.cz. Společně s Českým štítem zmizela i Česká dolina, Česká veža i České pleso, které byly nahrazeny Ťažkým štítem, Ťažkou dolinou, Ťažkým plesem… K přejmenování došlo prý proto, aby se napravil údajný špatný překlad z polštiny. Goralé totiž tato místa označovali výrazem "češká", tedy těžká. K přepisu na česká mělo dojít špatným překladem německého kartografa v 19. století. Určitě již dnes se vyrojí spekulace o tom, nakolik došlo k přejmenování upřímnou snahou o "narovnání" mylného překladu po více než jednom století, a nebo o "odčehúňování" Tater. Zda-li jde opravdu jen o snahu snaživých úředníčků a nebo o nacionalisticky laděný podtext. Pravděpodobnější se mi ale jeví první úvaha, neboť uvedený úřad má na svědomí již poměrně velkou řadu zmršených názvů. Možná si vzpomenete na známý případ přejmenovávání doliny a dalších útvarů v Západních Tatrách před pár lety. Konkrétně se jedná o Jaloveckou dolinu (sedlo, kopu), kterou uvedený úřad přeblekotal na Jalovskou dolinu (sedlo, kopu). Obyvatelé níže ležící obce Jalovec proti tomuto mršení názvů dokonce sepisovali petici, ale bylo jim to houby platné. Jeden místní turista mi tehdy doslova řekl: "Co se ti volové (somári) serou do Tater, když tady v životě nebyli". Před čtyřmi lety, když jsem dokončoval turistického průvodce Slovenský ráj a Muránska planina jsem byl svědkem manželské hádky, kterou způsobilo takovéto mršení názvů. Bylo to na rozcestí Hanysej nad Stratenskou dolinou, ze kterého uvedený úřad vyrobil rozcestí Hanesová (stejně tak se toto týče sousední krasové planiny). Chlapík marně kroutil harmaneckou mapou, kde byl zanesen již nový název, kdežto na zbrusu novém rozcestníku se skvěl ten název původní. Jeho manželka spustila málem hysterický ryk, že se ztratili, že jsou kdo ví kde a proč si brala takového blbce, který se nevyzná ani v mapě… Když již znervózněla i jejich dítka, musel jsem se do tohoto plašení zvěře v okolních lesích vložit a zabránit "předrozvodovému řízení" uvedením názvů na pravou míru… Podobných případů je na Slovensku bohužel mnohem více, ztrácí se tak svým způsobem kulturní dědictví - původní, mnohdy lidové, názvy, které vystihovaly vlastnosti, události či majetkové a vlastnické vztahy řady lokalit. Diskuse k tomuto článkupřidat názor zobrazit celou diskusiDalší související články:+ Výstup na Kriváň (2 494 m), Vysoké Tatry+ Cesta na Kriváň, Vysoké Tatry + Vysoké Tatry - Kriváň (2 494 m) + Kriváň (2 494 m), Vysoké Tatry + Lomnický štít turisticky, Vysoké Tatry a vysokohorská turistika + Gerlachovský štít (2 655 m), Vysoké Tatry + Vysoké Tatry, nejvyšší karpatské pohoří; ubytování a horské chaty ve Vysokých Tatrách + Zimní přechod hřebene Západních Tater + Štíty a věže slovenských Vysokých Tater, abecední seznam tatranských štítů + Názvy a počet pojmenovaných vrcholů Slovenska aneb abeceda slovenských hor + Vysoké Tatry, nejvyšší karpatské pohoří, ubytování a horské chaty ve Vysokých Tatrách |
|